← السورة 44

44:8

لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

كلمة بكلمة

لَآ
(There is) no
حرف جر
الإعراب
لَآحرف جرنفي
إِلَٰهَ
god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهَاسممذكر مفرد، منصوب
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
هُوَ
Him
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
يُحْىِۦ
He gives life
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
يُحْىِۦفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَيُمِيتُ
and causes death
فعل
الجذر: موت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُمِيتُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
رَبُّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَرَبُّ
and (the) Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
ءَابَآئِكُمُ
(of) your fathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
ءَابَآئِاسممذكر جمع، مجرور
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْأَوَّلِينَ
the former
اسم
الجذر: أول
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَوَّلِينَاسممذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O'ndan başka tanrı yoktur; diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz önceki atalarınızın da Rabbidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ondan başka hiçbir ilâh yoktur. O hem yaşatır, hem öldürür. O sizin de Rabbiniz, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O’ndan başka ilah yoktur. (O) diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir; önceki atalarınızın da Rabbidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.

A. Yusuf Alipublic-domain

there is no god but Him: He gives life and death––He is your Lord and the Lord of your forefathers––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers.

M. Pickthallpublic-domain

There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع