← السورة 46

46:19

وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

كلمة بكلمة

وَلِكُلٍّ
And for all
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
كُلٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
دَرَجَٰتٌ
(are) degrees
اسم
الجذر: درج
الإعراب
دَرَجَٰتٌاسممؤنث جمع، نكرة، مرفوع
مِّمَّا
for what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
عَمِلُوا۟
they did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُوَفِّيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
أَعْمَٰلَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهُمْ
and they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
will not be wronged
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
يُظْلَمُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولكل فريق من أهل الخير وأهل الشر منازل عند الله يوم القيمة؛ بأعمالهم التي عملوها في الدنيا، كل على وَفْق مرتبته؛ وليوفيهم الله جزاء أعمالهم، وهم لا يُظلمون بزيادة في سيئاتهم، ولا بنقص من حسناتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşlediklerinden ötürü herkesin bir derecesi vardır. Herkese işlediklerinin karşılığı ödenir. Kendilerine haksızlık yapılmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Allah onlara yaptıklarının karşılığını tam olarak verir. Onlara haksızlık edilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Sonunda (Allah) onlara yaptıklarının (karşılığını) verecektir; onlara haksızlık edilmeyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.

A. Yusuf Alipublic-domain

Everyone will be ranked according to their deeds and God will repay them in full for what they have done: they will not be wronged.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And for all there will be ranks from what they do, that He may pay them for their deeds; and they will not be wronged.

M. Pickthallpublic-domain

And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.

Saheeh Internationalall-rights-reserved