← Surah 46

46:19

وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Word by word

وَلِكُلٍّ
And for all
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
كُلٍّNounmasculine، indefinite، genitive
دَرَجَٰتٌ
(are) degrees
Noun
Root: درج
Grammar (i'rab)
دَرَجَٰتٌNounfem. plur.، indefinite، nominative
مِّمَّا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
عَمِلُوا۟
they did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
يُوَفِّيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَٰلَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
will not be wronged
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
يُظْلَمُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.

A. Yusuf Alipublic-domain

Everyone will be ranked according to their deeds and God will repay them in full for what they have done: they will not be wronged.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And for all there will be ranks from what they do, that He may pay them for their deeds; and they will not be wronged.

M. Pickthallpublic-domain

And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşlediklerinden ötürü herkesin bir derecesi vardır. Herkese işlediklerinin karşılığı ödenir. Kendilerine haksızlık yapılmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Allah onlara yaptıklarının karşılığını tam olarak verir. Onlara haksızlık edilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Sonunda (Allah) onlara yaptıklarının (karşılığını) verecektir; onlara haksızlık edilmeyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولكل فريق من أهل الخير وأهل الشر منازل عند الله يوم القيمة؛ بأعمالهم التي عملوها في الدنيا، كل على وَفْق مرتبته؛ وليوفيهم الله جزاء أعمالهم، وهم لا يُظلمون بزيادة في سيئاتهم، ولا بنقص من حسناتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution