← السورة 47

47:10

۞ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُهَا

كلمة بكلمة

أَفَلَمْ
Do not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يَسِيرُوا۟
they travel
فعل
الجذر: سير
الإعراب
يَسِيرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
فَيَنظُرُوا۟
and see
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَنظُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
عَٰقِبَةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلَّذِينَ
(of) those
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
مِن
before them
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِمْ
before them
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
دَمَّرَ
Allah destroyed
فعل
الجذر: دمر
الإعراب
دَمَّرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah destroyed
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلَيْهِمْ
[over] them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلِلْكَٰفِرِينَ
and for the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
أَمْثَٰلُهَا
its likeness
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
أَمْثَٰلُاسممذكر جمع، مرفوع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد

الترجمة

AR

أفلم يَسِرْ هؤلاء الكفار في أرض الله معتبرين بما حلَّ بالأمم المكذبة قبلهم من العقاب؟ دمَّر الله عليهم ديارهم، وللكافرين أمثال تلك العاقبة التي حلت بتلك الأمم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yeryüzünde dolaşıp kendilerinden öncekilerin sonlarının nasıl olduğuna bakmazlar mı? Allah onları yere geçirmiştir; inkarcılara da onların başına gelenin benzerleri vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar yeryüzünde bir gezmediler mi? Baksalar ya kendilerinden öncekilerin sonları nasıl olmuş? Allah onların üzerlerine helak yağdırmıştır. Bu kâfirlere de onların başına gelenlerin benzerleri yaraşır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerinden öncekilerin sonunun nasıl olduğunu görmek üzere yeryüzünde hiç mi dolaşmadılar? Allah onları yerle bir etmiştir. Kâfirlere de onların benzerleri vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

Have they not travelled the earth and seen how those before them met their end? God destroyed them utterly: a similar fate awaits the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.

M. Pickthallpublic-domain

Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allāh destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية