← السورة 47

47:37

إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا۟ وَيُخْرِجْ أَضْغَـٰنَكُمْ

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
He were to ask you for it
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
يَسْـَٔلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُواسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَيُحْفِكُمْ
and press you
فعل
الجذر: حفو
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُحْفِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَبْخَلُوا۟
you will withhold
فعل
الجذر: بخل
الإعراب
تَبْخَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَيُخْرِجْ
and He will bring forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُخْرِجْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَضْغَٰنَكُمْ
your hatred
اسم
الجذر: ضغن
الإعراب
أَضْغَٰنَاسممذكر جمع، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

إنما الحياة الدنيا لعب وغرور. وإن تؤمنوا بالله ورسوله، وتتقوا الله بأداء فرائضه واجتناب معاصيه، يؤتكم ثواب أعمالكم، ولا يسألْكم إخراج أموالكم جميعها في الزكاة، بل يسألكم إخراج بعضها. إن يسألكم أموالكم، فيُلِحَّ عليكم ويجهدكم، تبخلوا بها وتمنعوه إياها، ويظهر ما في قلوبكم من الحقد إذا طلب منكم ما تكرهون بذله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Eğer sizden onları isteyip de sizi zorlarsa, cimrilik edecektiniz, O da kinlerinizi ortaya çıkaracaktı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer sizden onların tamamını isteyip de sizi zorlasaydı cimrilik ederdiniz. Bu da sizin bütün kinlerinizi ortaya çıkarırdı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları sizden isteseydi ve (buna) sizi zorlasaydı, cimrilik ederdiniz ve (Allah) da sizin kinlerinizi ortaya çıkarmış olurdu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.

A. Yusuf Alipublic-domain

you would be grudging if He were to ask you and press you for them, and He would bring your ill-will to light-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates.

M. Pickthallpublic-domain

If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your hatred [i.e., unwillingness].

Saheeh Internationalall-rights-reserved