← السورة 47

47:38

هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَـٰلَكُم

كلمة بكلمة

هَٰٓأَنتُمْ
Here you are
حرف جر
الإعراب
هَٰٓحرف جرATT، سابقة
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
هَٰٓؤُلَآءِ
these
حرف جر
الإعراب
هَٰٓحرف جرATT، سابقة
ؤُلَآءِاسماسم إشارة، حرف جر
تُدْعَوْنَ
called
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
تُدْعَفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لِتُنفِقُوا۟
to spend
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تُنفِقُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فَمِنكُم
but among you
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مِنحرف جرحرف جر
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّن
(are some) who
اسم
الإعراب
مَّناسماسم موصول
يَبْخَلُ
withhold
فعل
الجذر: بخل
الإعراب
يَبْخَلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَمَن
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
يَبْخَلْ
withholds
فعل
الجذر: بخل
الإعراب
يَبْخَلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
فَإِنَّمَا
then only
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
يَبْخَلُ
he withholds
فعل
الجذر: بخل
الإعراب
يَبْخَلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
نَّفْسِهِۦ
himself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَّفْسِاسممؤنث مفرد، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱللَّهُ
But Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
اسم
الجذر: غني
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَنِىُّاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
وَأَنتُمُ
while you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
أَنتُمُاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
ٱلْفُقَرَآءُ
(are) the needy
اسم
الجذر: فقر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فُقَرَآءُاسممذكر جمع، مرفوع
وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تَتَوَلَّوْا۟
you turn away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
تَتَوَلَّفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
يَسْتَبْدِلْ
He will replace you
فعل
الجذر: بدل
الإعراب
يَسْتَبْدِلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
قَوْمًا
(with) a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
غَيْرَكُمْ
other than you
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرَاسممذكّر، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَكُونُوٓا۟
they will be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُونُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَمْثَٰلَكُم
(the) likes of you
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
أَمْثَٰلَاسممذكر جمع، منصوب
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ها أنتم -أيها المؤمنون- تُدْعَون إلى النفقة في جهاد أعداء الله ونصرة دينه، فمنكم مَن يَبْخَلُ بالنفقة في سبيل الله، ومَن يَبْخَلْ فإنما يبخل عن نفسه، والله تعالى هو الغنيُّ عنكم وأنتم الفقراء إليه، وإن تتولوا عن الإيمان بالله وامتثال أمره يهلكُّم، ويأت بقوم آخرين، ثم لا يكونوا أمثالكم في التولي عن أمر الله، بل يطيعونه ويطيعون رسوله، ويجاهدون في سبيله بأموالهم وأنفسهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte sizler, Allah yolunda sarfetmeye çağırılan kimselersiniz. Kiminiz cimrilik yapıyor ama, cimrilik yapan bilsin ki, ancak kendine karşı cimrilik etmiş olur. Allah zengindir, siz ise fakirsiniz. Eğer O'ndan yüz çevirirseniz sizi ortadan kaldırır, sizin gibi olmayacak bir milleti yerinize getirir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte sizler Allah yolunda harcamaya çağrılan kimselersiniz. İçinizden kiminiz cimrilik ediyor. Ama cimrilik eden ancak kendi zararına cimrilik eder. Allah zengindir, siz ise fakirsiniz. Eğer siz Hakk'tan yüz çevirirseniz Allah yerinize başka bir kavim getirir. Sonra onlar sizin gibi olmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte siz şöyle kişilersiniz ki Allah yolunda infaka (vermeye) çağrılıyorsunuz. Sizden cimrilik eden(ler) var. Kim cimrilik ederse sadece kendisine cimrilik etmiş olur. Allah zengindir, siz (O’na) muhtaçsınız. (Allah’a itaatten) yüz çevirirseniz, yerinize sizden başka bir toplum getirir; artık onlar sizin gibi olmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!

A. Yusuf Alipublic-domain

though now you are called upon to give [a little] for the sake of God, some of you are grudging. Whoever is grudging is so only towards himself: God is the source of wealth and you are the needy ones. He will substitute other people for you if you turn away, and they will not be like you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! ye are those who are called to spend in the way of Allah, yet among you there are some who hoard. And as for him who hoardeth, he hoardeth only from his soul. And Allah is the Rich, and ye are the poor. And if ye turn away He will exchange you for some other folk, and they will not be the likes of you.

M. Pickthallpublic-domain

Here you are - those invited to spend in the cause of Allāh - but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allāh is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away [i.e., refuse], He will replace you with another people; then they will not be the likes of you.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية