← السورة 48

48:21

وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا

كلمة بكلمة

وَأُخْرَىٰ
And others
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُخْرَىٰاسممؤنث مفرد، مرفوع
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
تَقْدِرُوا۟
you had power
فعل
الجذر: قدر
الإعراب
تَقْدِرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَلَيْهَا
over them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
قَدْ
surely
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَحَاطَ
Allah encompassed
فعل
الجذر: حوط
الإعراب
أَحَاطَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah encompassed
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِهَا
them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
وَكَانَ
and is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
كُلِّ
all
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
things
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
قَدِيرًا
All-Powerful
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
قَدِيرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها في أوقاتها التي قدَّرها الله لكم فعجَّل لكم غنائم "خيبر"، وكفَّ أيدي الناس عنكم، فلم ينلكم سوء مما كان أعداؤكم أضمروه لكم من المحاربة والقتال، ومن أن ينالوا ممن تركتموهم وراءكم في "المدينة"، ولتكون هزيمتهم وسلامتكم وغنيمتكم علامة تعتبرون بها، وتستدلون على أن الله حافظكم وناصركم، ويرشدكم طريقا مستقيما لا اعوجاج فيه. وقد وعدكم الله غنيمة أخرى لم تقدروا عليها، الله سبحانه وتعالى قادر عليها، وهي تحت تدبيره وملكه، وقد وعدكموها، ولا بد مِن وقوع ما وعد به. وكان الله على كل شيء قديرًا لا يعجزه شيء. ولو قاتلكم كفار قريش بـ "مكة" لانهزموا عنكم وولوكم ظهورهم، كما يفعل المنهزم في القتال، ثم لا يجدون لهم من دون الله وليًا يواليهم على حربكم، ولا نصيرًا يعينهم على قتالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bundan başka, sizin gücünüzün yetmediği fakat Allah'ın sizin için sakladığı ganimetler de vardır. Allah her şeye Kadir olandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bundan başka sizin güç yetiremediğiniz, ama Allah'ın sizin için kuşattığı ganimetler de vardır. Allah herşeye kâdirdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın elbette elinde bulunan, henüz elde edemediğiniz nice lütuflar/imkanlar da vardır. Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

There are many other gains [to come], over which you have no power. God has full control over them: God has power over all things.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will compass it, Allah is Able to do all things.

M. Pickthallpublic-domain

And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allāh has already encompassed. And ever is Allāh, over all things, competent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع