← السورة 5

5:37

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

كلمة بكلمة

يُرِيدُونَ
They will wish
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَخْرُجُوا۟
they come out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
يَخْرُجُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلنَّارِ
the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور
وَمَا
but not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
هُم
they
اسم
الإعراب
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
بِخَٰرِجِينَ
will come out
اسم
الجذر: خرج
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
خَٰرِجِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
مِنْهَا
of it
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَلَهُمْ
And for them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّقِيمٌ
lasting
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
مُّقِيمٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

يريد هؤلاء الكافرون الخروج من النار لما يلاقونه من أهوالها، ولا سبيل لهم إلى ذلك، ولهم عذاب دائم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ateşten çıkmak isterler, çıkamazlar. Onlara sürekli azab vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Cehennem ateşinden çıkmak isterler. Ama oradan çıkacak değillerdir. Onlar için devamlı bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ateşten çıkmak isteyecekler fakat onlar oradan asla çıkamayacaklardır. Onlar için kalıcı bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.

A. Yusuf Alipublic-domain

They will wish to come out of the Fire but they will be unable to do so: theirs will be a lasting torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom.

M. Pickthallpublic-domain

They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved