5:37
يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
يريد هؤلاء الكافرون الخروج من النار لما يلاقونه من أهوالها، ولا سبيل لهم إلى ذلك، ولهم عذاب دائم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Ateşten çıkmak isterler, çıkamazlar. Onlara sürekli azab vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Cehennem ateşinden çıkmak isterler. Ama oradan çıkacak değillerdir. Onlar için devamlı bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ateşten çıkmak isteyecekler fakat onlar oradan asla çıkamayacaklardır. Onlar için kalıcı bir azap vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.
A. Yusuf Alipublic-domain
They will wish to come out of the Fire but they will be unable to do so: theirs will be a lasting torment.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom.
M. Pickthallpublic-domain
They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.
Saheeh Internationalall-rights-reserved