← السورة 50

50:22

لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ

كلمة بكلمة

لَّقَدْ
Certainly
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
كُنتَ
you were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
غَفْلَةٍ
heedlessness
اسم
الجذر: غفل
الإعراب
غَفْلَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
مِّنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
فَكَشَفْنَا
So We have removed
فعل
الجذر: كشف
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَشَفْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَنكَ
from you
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
غِطَآءَكَ
your cover
اسم
الجذر: غطو
الإعراب
غِطَآءَاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَبَصَرُكَ
so your sight
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بَصَرُاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْيَوْمَ
today
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
حَدِيدٌ
(is) sharp
اسم
الجذر: حدد
الإعراب
حَدِيدٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

لقد كنت في غفلة من هذا الذي عاينت اليوم أيها الإنسان، فكشفنا عنك غطاءك الذي غطَّى قلبك، فزالت الغفلة عنك، فبصرك اليوم فيما تشهد قوي شديد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ona: "And olsun ki, sen, bundan gafildin; işte senden gaflet perdesini kaldırdık, bugün artık görüşün keskindir" denir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah ona) "Andolsun sen bundan gaflet içinde idin. Şimdi senden gaflet perdesini kaldırdık. Bugün artık gözün keskindir." der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Sorgulanan kişiye) “Şüphesiz ki sen bundan gafletteydin; (kıyamet günü) biz senin gaflet perdeni kaldırdık. Bugün artık gözün keskindir!” (denecektir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"

A. Yusuf Alipublic-domain

‘You paid no attention to this [Day]; but today We have removed your veil and your sight is sharp.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.

M. Pickthallpublic-domain

[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية