← السورة 50

50:43

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَحْنُ
[We]
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
نُحْىِۦ
[We] give life
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
نُحْىِۦفعلمضارع، متكلم جمع
وَنُمِيتُ
and [We] cause death
فعل
الجذر: موت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نُمِيتُفعلمضارع، متكلم جمع
وَإِلَيْنَا
and to Us
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِلَيْحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
اسم
الجذر: صير
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَصِيرُاسممرفوع

الترجمة

AR

إنَّا نحن نحيي الخلق ونميتهم في الدنيا، وإلينا مصيرهم جميعًا يوم القيامة للحساب والجزاء، يوم تتصدع الأرض عن الموتى المقبورين بها، فيخرجون مسرعين إلى الداعي، ذلك الجمع في موقف الحساب علينا سهل يسير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki dirilten de öldüren de biziz biz. Dönüş sadece bize olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-

A. Yusuf Alipublic-domain

It is We who give life and death; the final return will be to Us

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع