← Sure 50

50:43

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ

Kelime kelime

إِنَّا
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
نَحْنُ
biz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
نُحْىِۦ
yaşatırız
Fiil
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
نُحْىِۦFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
وَنُمِيتُ
ve öldürürüz
Fiil
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نُمِيتُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
وَإِلَيْنَا
ve bizedir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْمَصِيرُ
dönüş
İsim
Kök: صير
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَصِيرُİsimmerfû (nominatif)

Meal

TR

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki dirilten de öldüren de biziz biz. Dönüş sadece bize olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-

A. Yusuf Alipublic-domain

It is We who give life and death; the final return will be to Us

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنَّا نحن نحيي الخلق ونميتهم في الدنيا، وإلينا مصيرهم جميعًا يوم القيامة للحساب والجزاء، يوم تتصدع الأرض عن الموتى المقبورين بها، فيخرجون مسرعين إلى الداعي، ذلك الجمع في موقف الحساب علينا سهل يسير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular