50:43
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki dirilten de öldüren de biziz biz. Dönüş sadece bize olacaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
A. Yusuf Alipublic-domain
It is We who give life and death; the final return will be to Us
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إنَّا نحن نحيي الخلق ونميتهم في الدنيا، وإلينا مصيرهم جميعًا يوم القيامة للحساب والجزاء، يوم تتصدع الأرض عن الموتى المقبورين بها، فيخرجون مسرعين إلى الداعي، ذلك الجمع في موقف الحساب علينا سهل يسير.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution