← السورة 51

51:16

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

كلمة بكلمة

ءَاخِذِينَ
Taking
اسم
الجذر: أخذ
الإعراب
ءَاخِذِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
مَآ
what
اسم
الإعراب
مَآاسماسم موصول
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبُّهُمْ
their Lord has given them
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَبْلَ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلَاسمظرف زمان، منصوب
ذَٰلِكَ
that
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مُحْسِنِينَ
good-doers
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
مُحْسِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

إن الذين اتقوا الله في جنات عظيمة، وعيون ماء جارية، أعطاهم الله جميع مُناهم من أصناف النعيم، فأخذوا ذلك راضين به، فَرِحة به نفوسهم، إنهم كانوا قبل ذلك النعيم محسنين في الدنيا بأعمالهم الصالحة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar), Rablerinin kendilerine verdiği (nimetleri) alarak cennetlerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar)dır. Şüphesiz ki onlar, bundan önce (dünyada) güzel davrananlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.

A. Yusuf Alipublic-domain

They will receive their Lord’s gifts because of the good they did before:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;

M. Pickthallpublic-domain

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع