← السورة 54

54:14

تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ

كلمة بكلمة

تَجْرِى
Sailing
فعل
الجذر: جري
الإعراب
تَجْرِىفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
بِأَعْيُنِنَا
before Our eyes
اسم
الجذر: عين
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَعْيُنِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
جَزَآءً
a reward
اسم
الجذر: جزي
الإعراب
جَزَآءًاسممذكّر، نكرة، منصوب
لِّمَن
for (he) who
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
مَناسماسم موصول
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُفِرَ
denied
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كُفِرَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

وحملنا نوحًا ومَن معه على سفينة ذات ألواح ومسامير شُدَّت بها، تجري بمرأى منا وحفظ، وأغرقنا المكذبين؛ جزاء لهم على كفرهم وانتصارًا لنوح عليه السلام. وفي هذا دليل على إثبات صفة العينين لله سبحانه وتعالى، كما يليق به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nankörlük edilen (kulumuz)e bir mükafat olmak üzere (gemi), gözlerimizin önünde akıp gidiyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O gemi) inkar edilmiş olana (Nuh’a) bir karşılık olarak gözlerimizin önünde akıp gidiyordu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!

A. Yusuf Alipublic-domain

that floated under Our watchful eye, a reward for the one who had been rejected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.

M. Pickthallpublic-domain

Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع