54:27
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إنا مخرجو الناقة التي سألوها من الصخرة؛ اختبارًا لهم، فانتظر- يا صالح- ما يحلُّ بهم من العذاب، واصطبر على دعوتك إياهم وأذاهم لك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Doğrusu, onları denemek üzere dişi deveyi gönderen Biziz. Salih'e şöyle demiştik: "Onları gözetle ve sabret;
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz onlara, kendilerini imtihan etmek için dişi deveyi göndereceğiz. Onun için sen onları gözet ve sabırlı ol.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Ey Salih)! Onları imtihan etmek için dişi devenin göndericileri biziz (onu biz belirledik). Sen onları sadece gözetle ve sabırlı olmaya devam et!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
A. Yusuf Alipublic-domain
for We shall send them a she-camel to test them: so watch them [Salih] and be patient.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.
Saheeh Internationalall-rights-reserved