← Surah 54

54:27

إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُرْسِلُوا۟
(are) sending
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
مُرْسِلُوا۟Nounactive participle، masc. plur.، nominative
ٱلنَّاقَةِ
the she-camel
Noun
Root: نوق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاقَةِNounfeminine، genitive
فِتْنَةً
(as) a trial
Noun
Root: فتن
Grammar (i'rab)
فِتْنَةًNounfeminine، indefinite، accusative
لَّهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فَٱرْتَقِبْهُمْ
so watch them
Verb
Root: رقب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱرْتَقِبْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱصْطَبِرْ
and be patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱصْطَبِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.

Translation

EN

For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!

A. Yusuf Alipublic-domain

for We shall send them a she-camel to test them: so watch them [Salih] and be patient.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu, onları denemek üzere dişi deveyi gönderen Biziz. Salih'e şöyle demiştik: "Onları gözetle ve sabret;

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlara, kendilerini imtihan etmek için dişi deveyi göndereceğiz. Onun için sen onları gözet ve sabırlı ol.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Ey Salih)! Onları imtihan etmek için dişi devenin göndericileri biziz (onu biz belirledik). Sen onları sadece gözetle ve sabırlı olmaya devam et!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا مخرجو الناقة التي سألوها من الصخرة؛ اختبارًا لهم، فانتظر- يا صالح- ما يحلُّ بهم من العذاب، واصطبر على دعوتك إياهم وأذاهم لك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears