54:27
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Doğrusu, onları denemek üzere dişi deveyi gönderen Biziz. Salih'e şöyle demiştik: "Onları gözetle ve sabret;
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz onlara, kendilerini imtihan etmek için dişi deveyi göndereceğiz. Onun için sen onları gözet ve sabırlı ol.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Ey Salih)! Onları imtihan etmek için dişi devenin göndericileri biziz (onu biz belirledik). Sen onları sadece gözetle ve sabırlı olmaya devam et!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
A. Yusuf Alipublic-domain
for We shall send them a she-camel to test them: so watch them [Salih] and be patient.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إنا مخرجو الناقة التي سألوها من الصخرة؛ اختبارًا لهم، فانتظر- يا صالح- ما يحلُّ بهم من العذاب، واصطبر على دعوتك إياهم وأذاهم لك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution