← السورة 56

56:69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

كلمة بكلمة

ءَأَنتُمْ
Is it you
اسم
الإعراب
ءَاسماستفهام، سابقة
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمُواسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُزْنِ
the rain clouds
اسم
الجذر: مزن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُزْنِاسممذكّر، مجرور
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
ٱلْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send
اسم
الجذر: نزل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُنزِلُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

أفرأيتم الماء الذي تشربونه لتحْيَوا به، أأنتم أنزلتموه من السحاب إلى قرار الأرض، أم نحن الذين أنزلناه رحمة بكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu bulutlardan siz mi indirdiniz; yoksa indirenler biz miyiz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

A. Yusuf Alipublic-domain

was it you who brought it down from the rain-cloud or We?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

M. Pickthallpublic-domain

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع