56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
A. Yusuf Alipublic-domain
was it you who brought it down from the rain-cloud or We?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
M. Pickthallpublic-domain
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu bulutlardan siz mi indirdiniz; yoksa indirenler biz miyiz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أفرأيتم الماء الذي تشربونه لتحْيَوا به، أأنتم أنزلتموه من السحاب إلى قرار الأرض، أم نحن الذين أنزلناه رحمة بكم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution