← Surah 56

56:69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

Word by word

ءَأَنتُمْ
Is it you
Noun
Grammar (i'rab)
ءَNouninterrogative، prefix
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمُوNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُزْنِ
the rain clouds
Noun
Root: مزن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُزْنِNounmasculine، genitive
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
ٱلْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send
Noun
Root: نزل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنزِلُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

A. Yusuf Alipublic-domain

was it you who brought it down from the rain-cloud or We?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

M. Pickthallpublic-domain

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu bulutlardan siz mi indirdiniz; yoksa indirenler biz miyiz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفرأيتم الماء الذي تشربونه لتحْيَوا به، أأنتم أنزلتموه من السحاب إلى قرار الأرض، أم نحن الذين أنزلناه رحمة بكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears