56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
لو نشاء جعلنا هذا الماء شديد الملوحة، لا يُنتفع به في شرب ولا زرع، فهلا تشكرون ربكم على إنزال الماء العذب لنفعكم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dileseydik onu da tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
A. Yusuf Alipublic-domain
If We wanted, We could make it bitter: will you not be thankful?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
M. Pickthallpublic-domain
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Saheeh Internationalall-rights-reserved