← السورة 56

56:70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

كلمة بكلمة

لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
نَشَآءُ
We willed
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
نَشَآءُفعلمضارع، متكلم جمع
جَعَلْنَٰهُ
We (could) make it
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أُجَاجًا
salty
اسم
الجذر: أجج
الإعراب
أُجَاجًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَلَوْلَا
then why are you not grateful
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْلَاحرف جرحرف تحضيض
تَشْكُرُونَ
then why are you not grateful
فعل
الجذر: شكر
الإعراب
تَشْكُرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

لو نشاء جعلنا هذا الماء شديد الملوحة، لا يُنتفع به في شرب ولا زرع، فهلا تشكرون ربكم على إنزال الماء العذب لنفعكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dileseydik onu da tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

A. Yusuf Alipublic-domain

If We wanted, We could make it bitter: will you not be thankful?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

M. Pickthallpublic-domain

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع