56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وهل تستطيعون إن كنتم غير محاسبين ولا مجزيين بأعمالكم أن تعيدوا الروح إلى الجسد، إن كنتم صادقين؟ لن ترجعوها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Eğer cezalandırılmayacak iseniz,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Mademki hesaba çekilmeyeceksiniz, doğruysanız (ölmekte olanı geri) döndürsenize!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
A. Yusuf Alipublic-domain
why, if you are not to be judged,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
M. Pickthallpublic-domain
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
Saheeh Internationalall-rights-reserved