← السورة 56

56:86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

كلمة بكلمة

فَلَوْلَآ
Then why not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْلَآحرف جرحرف تحضيض
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنتُمْ
you are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
غَيْرَ
not
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرَاسممذكّر، منصوب
مَدِينِينَ
to be recompensed
اسم
الجذر: دين
الإعراب
مَدِينِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وهل تستطيعون إن كنتم غير محاسبين ولا مجزيين بأعمالكم أن تعيدوا الروح إلى الجسد، إن كنتم صادقين؟ لن ترجعوها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer cezalandırılmayacak iseniz,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mademki hesaba çekilmeyeceksiniz, doğruysanız (ölmekte olanı geri) döndürsenize!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-

A. Yusuf Alipublic-domain

why, if you are not to be judged,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Why then, if ye are not in bondage (unto Us),

M. Pickthallpublic-domain

Then why do you not, if you are not to be recompensed,

Saheeh Internationalall-rights-reserved