56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
كلمة بكلمة
الترجمة
وهل تستطيعون إن كنتم غير محاسبين ولا مجزيين بأعمالكم أن تعيدوا الروح إلى الجسد، إن كنتم صادقين؟ لن ترجعوها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Mademki hesaba çekilmeyeceksiniz, doğruysanız (ölmekte olanı geri) döndürsenize!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
A. Yusuf Alipublic-domain
do you not restore his soul to him, if what you say is true?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Do ye not force it back, if ye are truthful?
M. Pickthallpublic-domain
Bring it back, if you should be truthful?
Saheeh Internationalall-rights-reserved