← السورة 6

6:123

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَـٰبِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا۟ فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
جَعَلْنَا
We placed
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
قَرْيَةٍ
city
اسم
الجذر: قري
الإعراب
قَرْيَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
أَكَٰبِرَ
greatest
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
أَكَٰبِرَاسممذكر جمع، منصوب
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
مُجْرِمِياسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لِيَمْكُرُوا۟
so that they plot
فعل
الجذر: مكر
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَمْكُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهَا
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَمْكُرُونَ
they plot
فعل
الجذر: مكر
الإعراب
يَمْكُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
بِأَنفُسِهِمْ
against themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَشْعُرُونَ
they perceive
فعل
الجذر: شعر
الإعراب
يَشْعُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ومثل هذا الذي حصل مِن زعماء الكفار في "مكة" من الصدِّ عن دين الله تعالى، جعلنا في كل قرية مجرمين يتزعمهم أكابرهم؛ ليمكروا فيها بالصد عن دين الله، وما يكيدون إلا أنفسهم، وما يُحِسُّون بذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunun gibi, her kasabanın bir takım ileri gelenlerini orada hile yapan suçlular kıldık. Oysa yalnız kendilerine hile yaparlar da farkına varmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece, her kentte ileri gelenleri, oranın suçluları yaptık ki, orada hileler çevirsinler. Halbuki bunlar, kötülüğü başkasına değil kendilerine yapıyorlar da farkına varmıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece biz her şehirde oranın suçlularını liderler yaptık; sonunda oralarda bozgunculuk yapmayı tercih ederler. Onlar, kendilerinden başkasını aldatamazlar; (fakat) farkında olmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.

A. Yusuf Alipublic-domain

And so We have put chief evildoers in every city to perpetrate their schemes there- but they scheme only against themselves, without realizing it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein. They do but plot against themselves, though they perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع