← السورة 6

6:124

وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
جَآءَتْهُمْ
comes to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَايَةٌ
a Sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَةٌاسممؤنث مفرد، نكرة، مرفوع
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَن
Never
حرف جر
الإعراب
لَنحرف جرنفي
نُّؤْمِنَ
we will believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
نُّؤْمِنَفعلمضارع، متكلم جمع
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
نُؤْتَىٰ
we are given
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
نُؤْتَىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، متكلم جمع
مِثْلَ
like
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مِثْلَاسممذكّر، منصوب
مَآ
what
اسم
الإعراب
مَآاسماسم موصول
أُوتِىَ
was given
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أُوتِىَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
رُسُلُ
(to the) Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رُسُلُاسممذكر جمع، مرفوع
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَعْلَمُ
knows best
اسم
الجذر: علم
الإعراب
أَعْلَمُاسممذكر مفرد، مرفوع
حَيْثُ
where
اسم
الجذر: حيث
الإعراب
حَيْثُاسمظرف مكان
يَجْعَلُ
He places
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
يَجْعَلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
رِسَالَتَهُۥ
His Message
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رِسَالَتَاسممؤنّث، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
سَيُصِيبُ
Will afflict
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
يُصِيبُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
فعل
الجذر: جرم
الإعراب
أَجْرَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
صَغَارٌ
a humiliation
اسم
الجذر: صغر
الإعراب
صَغَارٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عِندَ
from
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَعَذَابٌ
and a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
شَدِيدٌۢ
severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
بِمَا
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَمْكُرُونَ
plot
فعل
الجذر: مكر
الإعراب
يَمْكُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإذا جاءت هؤلاء المشركين من أهل "مكة" حجة ظاهرة على نبوة محمد صلى الله عليه وسلم، قال بعض كبرائهم: لن نصدِّق بنبوته حتى يعطينا الله من النبوة والمعجزات مثل ما أعطى رسله السابقين. فردَّ الله تعالى عليهم بقوله: الله أعلم حيث يجعل رسالته أي: بالذين هم أهل لحمل رسالته وتبليغها إلى الناس. سينال هؤلاء الطغاة الذل، ولهم عذاب موجع في نار جهنم؛ بسبب كيدهم للإسلام وأهله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara bir ayet geldiği zaman, "Allah'ın peygamberlerine verilen bize de verilmedikçe inanmayız" derler. Allah, peygamberliğini vereceği kimseyi daha iyi bilir. Suç işleyenlere Allah katından bir aşağılık ve hilelerinden ötürü de şiddetli bir azab erişecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara bir âyet geldiği zaman: "Allah'ın peygamberlerine verilenin aynısı bize de verilmedikçe iman etmeyiz" derler. Allah peygamberliğini kime vereceğini daha iyi bilir. Suçlu olanlara, yaptıkları hilelerinden dolayı Allah katından bir zillet ve şiddetli bir azap erişecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara bir delil geldiğinde, “Allah’ın elçilerine verilenin benzeri bize de verilinceye kadar elbette inanmayız!” dediler. Allah, elçiliği kime vereceğini çok iyi bilendir. Suç işleyenlere, (dünyada) yapmış oldukları hilelere karşılık Allah katında aşağılanma ve şiddetli bir azap isabet edecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots.

A. Yusuf Alipublic-domain

When a revelation is brought before them they say, ‘We shall not believe unless we ourselves are given a revelation as God’s messengers were.’ But God knows best where to place His messages: humiliation before God and severe torment will befall the evildoers for their scheming.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when a token cometh unto them, they say: We will not believe till we are given that which Allah's messengers are given. Allah knoweth best with whom to place His message. Humiliation from Allah and heavy punishment will smite the guilty for their scheming.

M. Pickthallpublic-domain

And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allāh." Allāh is most knowing of where [i.e., with whom] He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allāh and severe punishment for what they used to conspire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية