← السورة 6

6:156

أَن تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِتَـٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـٰفِلِينَ

كلمة بكلمة

أَن
Lest
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَقُولُوٓا۟
you say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
تَقُولُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَآحرف جركافّة
أُنزِلَ
was revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أُنزِلَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبُاسممذكّر، مرفوع
عَلَىٰ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
طَآئِفَتَيْنِ
the two groups
اسم
الجذر: طوف
الإعراب
طَآئِفَتَيْنِاسممؤنث مثنى، مجرور
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِنَا
before us
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَإِن
and indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
كُنَّا
we were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَن
about
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
دِرَاسَتِهِمْ
their study
اسم
الجذر: درس
الإعراب
دِرَاسَتِاسممؤنّث، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَغَٰفِلِينَ
certainly unaware
اسم
الجذر: غفل
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
غَٰفِلِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وأنزلنا هذا القرآن؛ لئلا تقولوا -يا كفار العرب-: إنما أُنزل الكتاب من السماء على اليهود والنصارى، وقد كنا عن قراءة كتبهم في شغل، ونحن ليس لنا بها علم ولا معرفة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu, indirdiğimiz kutsal Kitap'dır, ona uyun. "Bizden önce iki topluluğa kitap indirildi, bizim onların okuduklarından haberimiz yok" demekten veya "Bize kitap indirilseydi onlardan daha doğru yolda olurduk" demekten sakının ki merhamet olunasınız. Şüphesiz o, size Rabbinizden belge, yol gösteren ve rahmet olarak gelmiştir. Allah'ın ayetlerini yalanlayandan ve onlardan yüz çevirenden daha zalim kimdir? Ayetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmelerinden ötürü, kötü bir azabla cezalandıracağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Onu size indirdik ki:) "Kitap, sadece bizden önceki iki topluluğa (yahudi ve hıristiyanlara) indirildi; biz ise, onların okumasından habersizdik (o kitapları okuyamıyor ve dillerini anlayamıyorduk)" demeyesiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Kitap, sadece bizden önceki iki topluluğa (yahudi ve hristiyanlara) indirildi. Doğrusu biz onların okumasından habersizdik.” dersiniz diye (Kur’an’ı indirdik).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study:"

A. Yusuf Alipublic-domain

lest you say, ‘Scriptures were only sent down to two communities before us: we were not aware of what they studied,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read;

M. Pickthallpublic-domain

[We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware,"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع