← السورة 6

6:49

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَذَّبُوا۟
denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِـَٔايَٰتِنَا
[in] Our Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
يَمَسُّهُمُ
will touch them
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
يَمَسُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْعَذَابُ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابُاسممذكّر، مرفوع
بِمَا
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَفْسُقُونَ
defiantly disobey
فعل
الجذر: فسق
الإعراب
يَفْسُقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

والذين كذَّبوا بآياتنا من القرآن والمعجزات فأولئك يصيبهم العذاب يوم القيامة، بسبب كفرهم وخروجهم عن طاعة الله تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ayetlerimizi inkar edenlere yoldan çıkmalarından ötürü azab dokunacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yapmakta oldukları fenalıklar yüzünden onlara azap dokunacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlara azap dokunacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who rejected Our signs, torment will afflict them as a result of their defiance.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.

M. Pickthallpublic-domain

But those who deny Our verses - the punishment will touch them for their defiant disobedience.

Saheeh Internationalall-rights-reserved