← السورة 6

6:50

قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَّآ
Not
حرف جر
الإعراب
لَّآحرف جرنفي
أَقُولُ
(do) I say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
أَقُولُفعلمضارع، متكلم مفرد
لَكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
عِندِى
(that) with me
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسمظرف مكان
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
اسم
الجذر: خزن
الإعراب
خَزَآئِنُاسممذكر جمع، مرفوع
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَلَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَآحرف جرنفي
أَعْلَمُ
(that) I know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
أَعْلَمُفعلمضارع، متكلم مفرد
ٱلْغَيْبَ
the unseen
اسم
الجذر: غيب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَيْبَاسممذكّر، منصوب
وَلَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَآحرف جرنفي
أَقُولُ
I say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
أَقُولُفعلمضارع، متكلم مفرد
لَكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
إِنِّى
that I (am)
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مَلَكٌ
an Angel
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
مَلَكٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
إِنْ
Not
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
أَتَّبِعُ
(do) I follow
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
أَتَّبِعُفعلمضارع، متكلم مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يُوحَىٰٓ
is revealed
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
يُوحَىٰٓفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَىَّ
to me
حرف جر
الإعراب
إِلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هَلْ
Can
حرف جر
الإعراب
هَلْحرف جراستفهام
يَسْتَوِى
be equal
فعل
الجذر: سوي
الإعراب
يَسْتَوِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
اسم
الجذر: عمي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَعْمَىٰاسممذكّر، مرفوع
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing one
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَصِيرُاسممذكر مفرد، مرفوع
أَفَلَا
Then will not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَتَفَكَّرُونَ
you give thought
فعل
الجذر: فكر
الإعراب
تَتَفَكَّرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: إني لا أدَّعي أني أملك خزائن السموات والأرض، فأتصرف فيها، ولا أدَّعي أني أعلم الغيب، ولا أدَّعي أني ملك، وإنما أنا رسول من عند الله، أتبع ما يوحى إليَّ، وأبلِّغ وحيه إلى الناس، قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: هل يستوي الكافر الذي عَمِي عن آيات الله تعالى فلم يؤمن بها والمؤمن الذي أبصر آيات الله فآمن بها؟ أفلا تتفكرون في آيات الله؛ لتبصروا الحق فتؤمنوا به؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Size Allah'ın hazineleri elimdedir, demiyorum; gaybı da bilmiyorum; size, ben meleğim demiyorum, ben ancak bana vahyolunana uyuyorum." De ki: "Görenle görmeyen bir midir? Düşünmüyor musunuz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Size Allah'ın hazineleri benim yanımdadır, demiyorum. Gaybı da bilmiyorum. Ve size, ben bir meleğim de demiyorum. Ben sadece bana vahyolunana uyuyorum." De ki: "Kör ile gören bir olur mu? Hiç düşünmez misiniz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ben size ‘Allah’ın hazineleri benim yanımdadır’ demiyorum. Gaybı (bilinemeyeni) de bilmem. Size ‘Şüphesiz ki ben bir meleğim’ de demiyorum. Ben, bana vahyolunandan başkasına uymuyorum.” De ki: “Kör ile gören bir olur mu? Hiç düşünmez misiniz?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?" Will ye then consider not?

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘I do not have the treasures of God, nor do I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me.’ Say, ‘Is a blind person like one who can see? Why will you not reflect?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you (that) I possess the treasures of Allah, nor that I have knowledge of the Unseen; and I say not unto you: Lo! I am an angel. I follow only that which is inspired in me. Say: Are the blind man and the seer equal? Will ye not then take thought?

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية