← السورة 6

6:52

وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَطْرُدِ
send away
فعل
الجذر: طرد
الإعراب
تَطْرُدِفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَدْعُونَ
call
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
يَدْعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّهُم
their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْغَدَوٰةِ
in the morning
اسم
الجذر: غدو
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَدَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
وَٱلْعَشِىِّ
and the evening
اسم
الجذر: عشو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَشِىِّاسممذكّر، مجرور
يُرِيدُونَ
desiring
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَجْهَهُۥ
His Countenance
اسم
الجذر: وجه
الإعراب
وَجْهَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
عَلَيْكَ
(is) on you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
حِسَابِهِم
their account
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حِسَابِاسممصدر، مذكّر، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
[of]
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
شَىْءٍ
anything
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
حِسَابِكَ
your account
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حِسَابِاسممصدر، مذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
عَلَيْهِم
on them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
[of]
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
شَىْءٍ
anything
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَتَطْرُدَهُمْ
So were you to send them away
فعل
الجذر: طرد
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
تَطْرُدَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَتَكُونَ
then you would be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَكُونَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ولا تُبْعد -أيها النبي- عن مجالستك ضعفاء المسلمين الذين يعبدون ربهم أول النهار وآخره، يريدون بأعمالهم الصالحة وجه الله، ما عليك من حساب هؤلاء الفقراء من شيء، إنما حسابهم على الله، وليس عليهم شيء من حسابك، فإن أبعدتهم فإنك تكون من المتجاوزين حدود الله، الذين يضعون الشيء في غير موضعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sabah akşam, Rabblerinin rızasını isteyerek O'na yalvaranları kovma. Onların hesabından sana bir sorumluluk yoktur, senin hesabından da onlara bir sorumluluk yoktur ki onları kovarak zulmedenlerden olasın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sırf Allah'ın rızasını dileyerek sabah akşam Rab'lerine dua edenleri huzurundan kovma. Onların hesabından sen sorumlu değilsin, onlar da senin hesabından sorumlu değiller. Onları yanından kovduğun takdirde zalimlerden olursun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O’nun rızasını isteyerek Rablerine sabah akşam dua edenleri kovma! Onların hesabından sana herhangi bir şey (sorumluluk) yoktur; senin hesabından da onlara herhangi bir şey (sorumluluk) yoktur ki onları kovup da zalimlerden olasın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not drive away those who call upon their Lord morning and evening, seeking nothing but His Face. You are in no way accountable for them, nor they for you; if you drove the believers away, you would become one of the evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Repel not those who call upon their Lord at morn and evening, seeking His Countenance. Thou art not accountable for them in aught, nor are they accountable for thee in aught, that thou shouldst repel them and be of the wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية