← السورة 6

6:77

فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
When
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
رَءَا
he saw
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَءَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْقَمَرَ
the moon
اسم
الجذر: قمر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَمَرَاسممذكّر، منصوب
بَازِغًا
rising
اسم
الجذر: بزغ
الإعراب
بَازِغًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَٰذَا
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
رَبِّى
(is) my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
فَلَمَّآ
But when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمَّآاسمظرف زمان
أَفَلَ
it set
فعل
الجذر: أفل
الإعراب
أَفَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَئِن
If
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
ئِنحرف جرشرط
لَّمْ
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يَهْدِنِى
guide me
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَأَكُونَنَّ
I will surely be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
أَكُونَفعلمضارع، متكلم مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
مِنَ
among
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلضَّآلِّينَ
who went astray
اسم
الجذر: ضلل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ضَّآلِّينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

فلما رأى إبراهيم القمر طالعًا قال لقومه -على سبيل استدراج الخصم-: هذا ربي، فلما غاب، قال -مفتقرا إلى هداية ربه-: لئن لم يوفقني ربي إلى الصواب في توحيده، لأكونن من القوم الضالين عن سواء السبيل بعبادة غير الله تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ayı doğarken görünce, "işte bu benim Rabbim!" dedi, batınca, "Rabbim beni doğruya eriştirmeseydi and olsun ki sapıklardan olurdum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ay'ı doğarken gördü: "Rabb'im budur" dedi. O da batınca: "Yemin ederim ki, Rabbim bana doğru yolu göstermeseydi, elbette sapıklığa düşen topluluktan olurdum" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ay'ı doğarken görünce “Bu (muymuş) benim rabbim!” demişti. O da batınca, “Rabbim bana doğru yolu göstermemiş olsaydı elbette sapkın topluluktan olur(d)um.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."

A. Yusuf Alipublic-domain

And when he saw the moon rising he said, ‘This is my Lord,’ but when it too set, he said, ‘If my Lord does not guide me, I shall be one of those who go astray.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray.

M. Pickthallpublic-domain

And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية