← Sure 6

6:77

فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ

Kelime kelime

فَلَمَّا
ne zaman ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَمَّاİsimzaman zarfı
رَءَا
gördüğünde
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
رَءَاFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْقَمَرَ
Ay'ı
İsim
Kök: قمر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَمَرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
بَازِغًا
doğarken
İsim
Kök: بزغ
Dilbilgisi (i'rab)
بَازِغًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هَٰذَا
budur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
فَلَمَّآ
ne zaman ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَمَّآİsimzaman zarfı
أَفَلَ
(o da) batınca
Fiil
Kök: أفل
Dilbilgisi (i'rab)
أَفَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَئِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ئِنEdatşart
لَّمْ
bana doğru yolu göstermeseydi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّمْEdatolumsuzluk
يَهْدِنِى
iletir
Fiil
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
يَهْدِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَأَكُونَنَّ
elbette olurdum
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
نَّEdattekit، son ek
مِنَ
topluluktan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْقَوْمِ
kavmin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلضَّآلِّينَ
sapıtan
İsim
Kök: ضلل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ضَّآلِّينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Ayı doğarken görünce, "işte bu benim Rabbim!" dedi, batınca, "Rabbim beni doğruya eriştirmeseydi and olsun ki sapıklardan olurdum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ay'ı doğarken gördü: "Rabb'im budur" dedi. O da batınca: "Yemin ederim ki, Rabbim bana doğru yolu göstermeseydi, elbette sapıklığa düşen topluluktan olurdum" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ay'ı doğarken görünce “Bu (muymuş) benim rabbim!” demişti. O da batınca, “Rabbim bana doğru yolu göstermemiş olsaydı elbette sapkın topluluktan olur(d)um.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."

A. Yusuf Alipublic-domain

And when he saw the moon rising he said, ‘This is my Lord,’ but when it too set, he said, ‘If my Lord does not guide me, I shall be one of those who go astray.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray.

M. Pickthallpublic-domain

And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلما رأى إبراهيم القمر طالعًا قال لقومه -على سبيل استدراج الخصم-: هذا ربي، فلما غاب، قال -مفتقرا إلى هداية ربه-: لئن لم يوفقني ربي إلى الصواب في توحيده، لأكونن من القوم الضالين عن سواء السبيل بعبادة غير الله تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?