← السورة 6

6:79

إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

إِنِّى
Indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَجَّهْتُ
[I] have turned
فعل
الجذر: وجه
الإعراب
وَجَّهْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَجْهِىَ
my face
اسم
الجذر: وجه
الإعراب
وَجْهِاسممذكّر، منصوب
ىَاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لِلَّذِى
to the One Who
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
فَطَرَ
created
فعل
الجذر: فطر
الإعراب
فَطَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضَاسممؤنّث، منصوب
حَنِيفًا
(as) a true monotheist
اسم
الجذر: حنف
الإعراب
حَنِيفًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَمَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنَا۠
I (am)
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

إني توجَّهت بوجهي في العبادة لله عز وجل وحده، فهو الذي خلق السموات والأرض، مائلا عن الشرك إلى التوحيد، وما أنا من المشركين مع الله غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Doğrusu ben yüzümü, gökleri ve yeri yaratana, doğruya yönelerek çevirdim, ben ortak koşanlardan değilim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben yüzümü tamamen, gökleri ve yeri yoktan var edene çevirdim ve artık ben asla Allah'a ortak koşanlardan değilim".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim, kavmine şöyle demişti): “Ben hanîf (Allah’ı birleyen) olarak yüzümü gökleri ve yeri yoktan yaratan (Allah)a çevirdim ve ben müşriklerden değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to Allah."

A. Yusuf Alipublic-domain

I have turned my face as a true believer towards Him who created the heavens and the earth. I am not one of the polytheists.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allāh."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية