← Surah 6

6:79

إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

Word by word

إِنِّى
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَجَّهْتُ
[I] have turned
Verb
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وَجَّهْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَجْهِىَ
my face
Noun
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وَجْهِNounmasculine، accusative
ىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
لِلَّذِى
to the One Who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّذِىNounrelative، masc. sing.
فَطَرَ
created
Verb
Root: فطر
Grammar (i'rab)
فَطَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، accusative
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
حَنِيفًا
(as) a true monotheist
Noun
Root: حنف
Grammar (i'rab)
حَنِيفًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَمَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنَا۠
I (am)
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُشْرِكِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to Allah."

A. Yusuf Alipublic-domain

I have turned my face as a true believer towards Him who created the heavens and the earth. I am not one of the polytheists.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allāh."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Doğrusu ben yüzümü, gökleri ve yeri yaratana, doğruya yönelerek çevirdim, ben ortak koşanlardan değilim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben yüzümü tamamen, gökleri ve yeri yoktan var edene çevirdim ve artık ben asla Allah'a ortak koşanlardan değilim".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim, kavmine şöyle demişti): “Ben hanîf (Allah’ı birleyen) olarak yüzümü gökleri ve yeri yoktan yaratan (Allah)a çevirdim ve ben müşriklerden değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إني توجَّهت بوجهي في العبادة لله عز وجل وحده، فهو الذي خلق السموات والأرض، مائلا عن الشرك إلى التوحيد، وما أنا من المشركين مع الله غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears