← السورة 67

67:6

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

كلمة بكلمة

وَلِلَّذِينَ
And for those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَذَابُ
(is the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابُاسممذكّر، مرفوع
جَهَنَّمَ
(of) Hell
اسم
الإعراب
جَهَنَّمَاسماسم علم، مجرور
وَبِئْسَ
and wretched is
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَصِيرُ
the destination
اسم
الجذر: صير
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَصِيرُاسممرفوع

الترجمة

AR

وللكافرين بخالقهم عذاب جهنم، وساء المرجع لهم جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rablerine karşı inkarcı olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.

A. Yusuf Alipublic-domain

For those who defy their Lord We have prepared the torment of Hell: an evil destination.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!

M. Pickthallpublic-domain

And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية