← Surah 67

67:6

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

وَلِلَّذِينَ
And for those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَذَابُ
(is the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابُNounmasculine، nominative
جَهَنَّمَ
(of) Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
وَبِئْسَ
and wretched is
Verb
Root: بأس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
بِئْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَصِيرُ
the destination
Noun
Root: صير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَصِيرُNounnominative

Translation

EN

For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.

A. Yusuf Alipublic-domain

For those who defy their Lord We have prepared the torment of Hell: an evil destination.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!

M. Pickthallpublic-domain

And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rablerine karşı inkarcı olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وللكافرين بخالقهم عذاب جهنم، وساء المرجع لهم جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears