← السورة 7

7:109

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
اسم
الجذر: ملأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَأُاسممذكّر، مرفوع
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَوْمِ
(the) people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
سَٰحِرٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
عَلِيمٌ
learned
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

قال الأشراف من قوم فرعون: إن موسى لساحر يأخذ بأعين الناس بخداعه إياهم، حتى يخيل إليهم أن العصا حية، والشيء بخلاف ما هو عليه، وهو واسع العلم بالسحر ماهر به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun'un kavminden ileri gelenler, "Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdır." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun’un kavminden yöneticiler şöyle demişlerdi: “Şüphesiz ki bu, sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.” (Firavun) “Öneriniz nedir?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.

A. Yusuf Alipublic-domain

The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,

M. Pickthallpublic-domain

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع