← السورة 7

7:130

وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَخَذْنَآ
We seized
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
أَخَذْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ءَالَ
(the) people
اسم
الجذر: أول
الإعراب
ءَالَاسممذكّر، منصوب
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
بِٱلسِّنِينَ
with years (of famine)
اسم
الجذر: سنو
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سِّنِينَاسممذكر جمع، مجرور
وَنَقْصٍ
and a deficit
اسم
الجذر: نقص
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَقْصٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلثَّمَرَٰتِ
[the] fruits
اسم
الجذر: ثمر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ثَّمَرَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يَذَّكَّرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد ابتلينا فرعون وقومه بالقحط والجدب، ونَقْص ثمارهم وغَلاتهم؛ ليتذكروا، وينزجروا عن ضلالاتهم، ويفزعوا إلى ربهم بالتوبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, Biz de Firavun ailesini, ders alsınlar diye, yıllarca kuraklığa ve ürün kıtlığına uğrattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz, Firavun sülâlesini, senelerce kıtlık ve gelir noksanlığı içinde tutup kıvrandırdık ki, düşünüp ibret alsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz de Firavun’un ailesini (destekçilerini gerçeği) hatırlasınlar diye kuraklık ve ürün kıtlığı ile cezalandırmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

We inflicted years of drought and crop failure on Pharaoh’s people, so that they might take heed,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية