← Surah 7

7:130

وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَخَذْنَآ
We seized
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخَذْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
ءَالَ
(the) people
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ءَالَNounmasculine، accusative
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، genitive
بِٱلسِّنِينَ
with years (of famine)
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سِّنِينَNounmasc. plur.، genitive
وَنَقْصٍ
and a deficit
Noun
Root: نقص
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَقْصٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلثَّمَرَٰتِ
[the] fruits
Noun
Root: ثمر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ثَّمَرَٰتِNounfem. plur.، genitive
لَعَلَّهُمْ
so that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
يَذَّكَّرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

We inflicted years of drought and crop failure on Pharaoh’s people, so that they might take heed,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, Biz de Firavun ailesini, ders alsınlar diye, yıllarca kuraklığa ve ürün kıtlığına uğrattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz, Firavun sülâlesini, senelerce kıtlık ve gelir noksanlığı içinde tutup kıvrandırdık ki, düşünüp ibret alsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz de Firavun’un ailesini (destekçilerini gerçeği) hatırlasınlar diye kuraklık ve ürün kıtlığı ile cezalandırmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد ابتلينا فرعون وقومه بالقحط والجدب، ونَقْص ثمارهم وغَلاتهم؛ ليتذكروا، وينزجروا عن ضلالاتهم، ويفزعوا إلى ربهم بالتوبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears