← السورة 7

7:135

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلرِّجْزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَـٰلِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
But when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
كَشَفْنَا
We removed
فعل
الجذر: كشف
الإعراب
كَشَفْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَنْهُمُ
from them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلرِّجْزَ
the punishment
اسم
الجذر: رجز
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّجْزَاسممذكّر، منصوب
إِلَىٰٓ
till
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَجَلٍ
a (fixed) term
اسم
الجذر: أجل
الإعراب
أَجَلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
هُم
(which) they
اسم
الإعراب
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
بَٰلِغُوهُ
were to reach [it]
اسم
الجذر: بلغ
الإعراب
بَٰلِغُواسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِذَا
then
حرف جر
الإعراب
إِذَاحرف جرفجائية
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَنكُثُونَ
broke (the word)
فعل
الجذر: نكث
الإعراب
يَنكُثُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فلما رفع الله عنهم العذاب الذى أنزله بهم إلى أجلٍ هم بالغوه لا محالة فيعذبون فيه، لا ينفعهم ما تقدَّم لهم من الإمهال وكَشْفِ العذاب إلى حلوله، إذا هم ينقضون عهودهم التي عاهدوا عليها ربهم وموسى، ويقيمون على كفرهم وضلالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Azabı nasıl olsa sonuna gelecekleri bir müddet için üzerlerinden kaldırınca, hemen sözlerinden cayıyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki, belli bir süreye kadar onlardan azabı kaldırdık, derhal yeminlerini bozdular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz ulaşacakları bir süreye kadar onlardan o azabı kaldırınca hemen sözlerinden dönmüşlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!

A. Yusuf Alipublic-domain

but when We relieved them of the plague and gave them a fixed period [in which to fulfil their promise]- lo and behold!- they broke it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.

M. Pickthallpublic-domain

But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع