← السورة 7

7:151

قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَبِّ
O my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱغْفِرْ
Forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
ٱغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لِى
me
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
وَلِأَخِى
and my brother
اسم
الجذر: أخو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أَخِاسممذكر مفرد، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَأَدْخِلْنَا
and admit us
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَدْخِلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِى
into
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
رَحْمَتِكَ
Your Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَتِاسممؤنّث، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَأَنتَ
for You
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
أَرْحَمُ
(are) the Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
أَرْحَمُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّٰحِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال موسى لما تبين له عذر أخيه، وعلم أنه لم يُفَرِّط فيما كان عليه من أمر الله: ربِّ اغفر لي غضبي، واغفر لأخي ما سبق بينه وبين بني إسرائيل، وأدخلنا في رحمتك الواسعة، فإنك أرحم بنا من كل راحم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa "Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla, bize acı, Sen merhametlilerin merhametlisisin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla! Bizi rahmetinin içine al. Sen merhametlilerin en merhametlisisin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bunun üzerine Musa), “Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla; bizi merhametine koy! Sen merhametlilerin en merhametlisisin.” diye dua etmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘My Lord, forgive me and my brother; accept us into Your mercy: You are the Most Merciful of all who show mercy.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية