← السورة 7

7:198

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ ۖ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تَدْعُوهُمْ
you call them
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
تَدْعُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
هُدَىٰاسممذكّر، مجرور
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَسْمَعُوا۟
do they not
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
يَسْمَعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَتَرَىٰهُمْ
And you see them
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَرَىٰفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَنظُرُونَ
looking
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يَنظُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَيْكَ
at you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَهُمْ
but they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُبْصِرُونَ
(do) they see
فعل
الجذر: بصر
الإعراب
يُبْصِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإن تدعوا -أيها المشركون- آلهتكم إلى الاستقامة والسداد لا يسمعوا دعاءكم، وترى -أيها الرسول- آلهة هؤلاء المشركين مِن عبدة الأوثان يقابلونك كالناظر إليك وهم لا يبصرون؛ لأنهم لا أبصار لهم ولا بصائر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onları doğru yola çağırırsanız duymazlar. Sana baktıklarını görürsün, oysa görmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz onları doğru yola çağıracak olsanız da duymazlar." Onların sana baktıklarını görürsün, bakarlar, ama görmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları doğru yola çağırırsanız size kulak veremezler. Onları sana bakar görürsün; oysa onlar görmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you [believers] call such people to guidance, they do not hear. You [Prophet] may observe them looking at you, but they can-not see.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.

M. Pickthallpublic-domain

And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية