7:197
وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
والذين تدعون -أنتم أيها المشركون- مِن غير الله من الآلهة لا يستطيعون نصركم، ولا يقدرون على نصرة أنفسهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"O'nu bırakıp da taptıklarınız, kendilerine yardım edemezler ki size yardım etsinler."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Sizin Allah'tan başka taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendi kendilerine yardımları dokunur."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O’nun (Allah’ın) peşi sıra yalvardıklarınızın size yardıma güçleri yetmez; onlar kendilerine de yardım edemezler.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves."
A. Yusuf Alipublic-domain
but those you call on instead of Him cannot help you or even help themselves.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves.
M. Pickthallpublic-domain
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."
Saheeh Internationalall-rights-reserved