← السورة 7

7:199

خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَـٰهِلِينَ

كلمة بكلمة

خُذِ
Hold
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
خُذِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْعَفْوَ
(to) forgiveness
اسم
الجذر: عفو
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَفْوَاسممذكّر، منصوب
وَأْمُرْ
and enjoin
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أْمُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
بِٱلْعُرْفِ
the good
اسم
الجذر: عرف
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عُرْفِاسممذكّر، مجرور
وَأَعْرِضْ
and turn away
فعل
الجذر: عرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَعْرِضْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَنِ
from
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant
اسم
الجذر: جهل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَٰهِلِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

اقْبَلْ -أيها النبي أنت وأمتك- الفضل من أخلاق الناس وأعمالهم، ولا تطلب منهم ما يشق عليهم حتى لا ينفروا، وأْمر بكل قول حسن وفِعْلٍ جميل، وأعرض عن منازعة السفهاء ومساواة الجهلة الأغبياء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sen af yolunu tut, bağışla, uygun olanı emret, bilgisizlere aldırış etme.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen yine de affa sarıl, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen af yolunu tut; iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant.

A. Yusuf Alipublic-domain

Be tolerant and command what is right: pay no attention to foolish people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.

M. Pickthallpublic-domain

Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية