← السورة 7

7:4

وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَـٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ

كلمة بكلمة

وَكَم
And how many
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَماسممنصوب
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَرْيَةٍ
a city
اسم
الجذر: قري
الإعراب
قَرْيَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
أَهْلَكْنَٰهَا
We destroyed it
فعل
الجذر: هلك
الإعراب
أَهْلَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَجَآءَهَا
and came to it
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
بَأْسُنَا
Our punishment
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بَأْسُاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَيَٰتًا
(at) night
اسم
الجذر: بيت
الإعراب
بَيَٰتًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
هُمْ
(while) they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
قَآئِلُونَ
were sleeping at noon
اسم
الجذر: قيل
الإعراب
قَآئِلُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وكثير من القرى أهلكنا أهلها بسبب مخالفة رسلنا وتكذيبهم، فأعقبهم ذلك خزي الدنيا موصولا بذلِّ الآخرة، فجاءهم عذابنا مرة وهم نائمون ليلا ومرة وهم نائمون نهارًا. وخَصَّ الله هذين الوقتين؛ لأنهما وقتان للسكون والاستراحة، فمجيء العذاب فيهما أفظع وأشد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz nice kentleri yok etmişizdir; geceleyin veya gündüz uykularında iken baskınımıza uğramışlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nice kentler helak ettik. Gece yatarlarken, yahut gündüz uyurlarken, azabımız onlara geliverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nice şehirler vardı ki biz onları helak etmiştik. Azabımız onlara gece veya gündüz uyurlarken gelmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.

A. Yusuf Alipublic-domain

How many towns We have destroyed! Our punishment came to them by night or while they slept in the afternoon:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.

M. Pickthallpublic-domain

And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.

Saheeh Internationalall-rights-reserved