← Surah 7

7:4

وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَـٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ

Word by word

وَكَم
And how many
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
كَمNounaccusative
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَرْيَةٍ
a city
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
قَرْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
أَهْلَكْنَٰهَا
We destroyed it
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَهْلَكْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَجَآءَهَا
and came to it
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
بَأْسُنَا
Our punishment
Noun
Root: بأس
Grammar (i'rab)
بَأْسُNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَيَٰتًا
(at) night
Noun
Root: بيت
Grammar (i'rab)
بَيَٰتًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
هُمْ
(while) they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
قَآئِلُونَ
were sleeping at noon
Noun
Root: قيل
Grammar (i'rab)
قَآئِلُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.

A. Yusuf Alipublic-domain

How many towns We have destroyed! Our punishment came to them by night or while they slept in the afternoon:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.

M. Pickthallpublic-domain

And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz nice kentleri yok etmişizdir; geceleyin veya gündüz uykularında iken baskınımıza uğramışlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nice kentler helak ettik. Gece yatarlarken, yahut gündüz uyurlarken, azabımız onlara geliverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nice şehirler vardı ki biz onları helak etmiştik. Azabımız onlara gece veya gündüz uyurlarken gelmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكثير من القرى أهلكنا أهلها بسبب مخالفة رسلنا وتكذيبهم، فأعقبهم ذلك خزي الدنيا موصولا بذلِّ الآخرة، فجاءهم عذابنا مرة وهم نائمون ليلا ومرة وهم نائمون نهارًا. وخَصَّ الله هذين الوقتين؛ لأنهما وقتان للسكون والاستراحة، فمجيء العذاب فيهما أفظع وأشد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution