← السورة 7

7:61

قَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَـٰلَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَٰقَوْمِ
O my people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَيْسَ
There is not
فعل
الجذر: ليس
الإعراب
لَيْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِى
in me
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
ضَلَٰلَةٌ
error
اسم
الجذر: ضلل
الإعراب
ضَلَٰلَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
وَلَٰكِنِّى
but I am
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَٰكِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
رَسُولٌ
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رَّبِّ
(the) Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال نوح: يا قوم لست ضالا في مسألة من المسائل بوجه من الوجوه، ولكني رسول من رب العالمين ربي وربكم ورب جميع الخلق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey milletim! Bende bir sapıklık yoktur, ancak ben Alemlerin Rabbinin peygamberiyim, Rabbimin sözlerini size bildiriyor, öğüt veriyorum. Sizin bilmediğinizi Allah katından ben biliyorum. Sakınmanızı ve böylece merhamete uğramanızı sağlamak üzere sizi uyarmak için aranızdan biri vasıtasıyla Rabbinizden size haber gelmesine mi şaşıyorsunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Nûh) dedi ki: "Ey kavmim! Bende herhangi bir sapıklık yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Nuh da onlara) şöyle demişti: “Ey kavmim! Bende herhangi bir sapkınlık yoktur; aksine ben âlemlerin Rabbinin (seçtiği) bir elçiyim.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!

A. Yusuf Alipublic-domain

He replied, ‘My people, there is nothing astray about me! On the contrary, I am a messenger from the Lord of all the Worlds:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.

M. Pickthallpublic-domain

[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية