← السورة 7

7:62

أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
فعل
الجذر: بلغ
الإعراب
أُبَلِّغُفعلمضارع، متكلم مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رِسَٰلَٰتِ
the Messages
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رِسَٰلَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
رَبِّى
(of) my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَأَنصَحُ
and [I] advise
فعل
الجذر: نصح
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنصَحُفعلمضارع، متكلم مفرد
لَكُمْ
[to] you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَأَعْلَمُ
and I know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَعْلَمُفعلمضارع، متكلم مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَعْلَمُونَ
you know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

أُبلِّغكم ما أُرسلت به من ربي، وأنصح لكم محذرًا لكم من عذاب الله ومبشرًا بثوابه، وأعلم من شريعته ما لا تعلمون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey milletim! Bende bir sapıklık yoktur, ancak ben Alemlerin Rabbinin peygamberiyim, Rabbimin sözlerini size bildiriyor, öğüt veriyorum. Sizin bilmediğinizi Allah katından ben biliyorum. Sakınmanızı ve böylece merhamete uğramanızı sağlamak üzere sizi uyarmak için aranızdan biri vasıtasıyla Rabbinizden size haber gelmesine mi şaşıyorsunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum; size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah’tan (gelen vahiy ile) biliyorum.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not.

A. Yusuf Alipublic-domain

I am delivering my Lord’s messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.

M. Pickthallpublic-domain

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allāh what you do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية