7:60
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال له سادتهم وكبراؤهم: إنا لنعتقد -يا نوح- أنك في ضلال بيِّن عن طريق الصواب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Milletinin ileri gelenleri: "Biz senin apaçık sapıklıkta olduğunu görüyoruz" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kavminden ileri gelenler dediler ki: "Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz".
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kavminden yöneticiler ona “Doğrusu biz seni apaçık bir sapkınlık içinde görüyoruz!” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
A. Yusuf Alipublic-domain
but the prominent leaders of his people said, ‘We believe you are far astray.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.
M. Pickthallpublic-domain
Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."
Saheeh Internationalall-rights-reserved