7:9
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ومن خَفَّتْ موازين أعماله -لكثرة سيئاته- فأولئك هم الذين أضاعوا حظَّهم من رضوان الله تعالى، بسبب تجاوزهم الحد بجحد آيات الله تعالى وعدم الانقياد لها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da âyetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kimin de terazi(de sevap)ları hafif gelirse, işte onlar ayetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerine yazık edenlerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
A. Yusuf Alipublic-domain
and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
M. Pickthallpublic-domain
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Saheeh Internationalall-rights-reserved