← Surah 7

7:9

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ

Word by word

وَمَنْ
And (for) those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounconditional
خَفَّتْ
(will be) light
Verb
Root: خفف
Grammar (i'rab)
خَفَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
Noun
Root: وزن
Grammar (i'rab)
مَوَٰزِينُNounmasc. plur.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
so those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلَّذِينَ
(will be) the ones who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
خَسِرُوٓا۟
lost
Verb
Root: خسر
Grammar (i'rab)
خَسِرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنفُسَهُم
themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسَNounfem. plur.، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِـَٔايَٰتِنَا
to Our Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يَظْلِمُونَ
(doing) injustice
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
يَظْلِمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.

A. Yusuf Alipublic-domain

and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.

M. Pickthallpublic-domain

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da âyetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kimin de terazi(de sevap)ları hafif gelirse, işte onlar ayetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerine yazık edenlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن خَفَّتْ موازين أعماله -لكثرة سيئاته- فأولئك هم الذين أضاعوا حظَّهم من رضوان الله تعالى، بسبب تجاوزهم الحد بجحد آيات الله تعالى وعدم الانقياد لها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears