7:9
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
A. Yusuf Alipublic-domain
and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
M. Pickthallpublic-domain
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da âyetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kimin de terazi(de sevap)ları hafif gelirse, işte onlar ayetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerine yazık edenlerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ومن خَفَّتْ موازين أعماله -لكثرة سيئاته- فأولئك هم الذين أضاعوا حظَّهم من رضوان الله تعالى، بسبب تجاوزهم الحد بجحد آيات الله تعالى وعدم الانقياد لها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution