← السورة 7

7:10

وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
مَكَّنَّٰكُمْ
We established you
فعل
الجذر: مكن
الإعراب
مَكَّفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَجَعَلْنَا
and We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
فِيهَا
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مَعَٰيِشَ
livelihood
اسم
الجذر: عيش
الإعراب
مَعَٰيِشَاسممذكر جمع، منصوب
قَلِيلًا
Little
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
مَّا
(is) what
حرف جر
الإعراب
مَّاحرف جرحرف زائد
تَشْكُرُونَ
you (are) grateful
فعل
الجذر: شكر
الإعراب
تَشْكُرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد مكَّنَّا لكم -أيها الناس- في الأرض، وجعلناها قرارًا لكم، وجعلنا لكم فيها ما تعيشون به من مطاعم ومشارب، ومع ذلك فشكركم لنعم الله قليل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu Biz sizi yeryüzünde, yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki sizi yeryüzüne biz yerleştirdik ve orada sizin için (gerekli) geçim vasıtaları sağladık. Ne kadar da azınız şükrediyor!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!

A. Yusuf Alipublic-domain

We established you [people] on the earth and provided you with a means of livelihood there––small thanks you give!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية