7:10
وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولقد مكَّنَّا لكم -أيها الناس- في الأرض، وجعلناها قرارًا لكم، وجعلنا لكم فيها ما تعيشون به من مطاعم ومشارب، ومع ذلك فشكركم لنعم الله قليل.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Doğrusu Biz sizi yeryüzünde, yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki sizi yeryüzüne biz yerleştirdik ve orada sizin için (gerekli) geçim vasıtaları sağladık. Ne kadar da azınız şükrediyor!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!
A. Yusuf Alipublic-domain
We established you [people] on the earth and provided you with a means of livelihood there––small thanks you give!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!
M. Pickthallpublic-domain
And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.
Saheeh Internationalall-rights-reserved