← السورة 70

70:28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
عَذَابَ
(the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
رَبِّهِمْ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
غَيْرُ
(is) not
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرُاسممذكّر، مرفوع
مَأْمُونٍ
to be felt secure (of)
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مَأْمُونٍاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Rablerinin azabı(na karşı) güvende olunamaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

A. Yusuf Alipublic-domain

none may feel wholly secure from it––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية